Dynastia
tzw. Małych Hyksosów, w skład której wchodzili książęta hyksoscy będący
prawdopodobnie wasalami Wielkich Hyksosów tworzących XV dynastię. Imiona o
brzmieniu zarówno egipskim, jak i azjatyckim (semickim lub huryckim). Przy obecnym stanie wiedzy
trudno powiedzieć czy królowie ci byli pochodzenia egipskiego, czy skoligaceni
w jakiś sposób z panującymi w Awaris Wielkimi Hyksosami, czy też są to imiona
wręcz fikcyjne... Kolejność władców
znanych jedynie z jakiegoś zachowanego skarabeusza jest, w większości, czysto
umowna. Tak samo przynależność do tej właśnie dynastii. Badacze zajmujący się
problematyką tego okresu często nie są zgodni, czy danego władcę należy
umiejscowić w XIV, XV czy XVI dynastii. Zestawienie poniżej bazuje, z
pewnymi wyjątkami, na zaproponowanej przez J. von Beckeratha liście władców tego
okresu, których władza przypuszczalnie rozciągała się na miasta południowej
Palestyny, części Delty lub nawet Egiptu Środkowego.
Transkrypcja królewskiej tytulatury będzie
poprawnie widziana po
pobraniu i zainstalowaniu czcionki
glyphtrl.ttf .
a
Anat-Her
... ...
... ...
... ...
... ...
ant-Hr , HqA-xAswt ant-Hr
HqA-xAswt ant-Hr
Heka Chasut Anather
Istnienie
tego władcy poświadczone jest przez jeden tylko skarabeusz. Tytuł HqA-xAswt (władca [pan] obcych krajów) może sugerować iż był księciem jednego z
miast w płd. Palestynie.
b
Aper-Anat
( User-Anat )
... ...
... ...
... ...
... ...
HqA-xAswt Ap.r-ant , [HqA-xAswt wsr-ant]
HqA-xAswt Ap.r-ant
Heka-Chasut Aper-Anat
(Potężna Jest Anat)
HqA-xAswt wsr-ant
User-Anat
(Potężna Jest Anat)
Zdaniem J.von
Beckeratha władca ten był pomniejszym księciem w południowej Palestynie za
czasów panowania XV dynastii. Poświadczony przez jeden skarabeusz. Jego
imię, czasami błędnie odczytywane jako User-Anat, oznacza Potężna jest Anat,
z tytułem HqA-xAswt
- Pan obcych krajów
(Hyksos).
c
Semken
... ...
... ...
... ...
... ...
smqn , HqA-xAswt smqn
HqA-xAswt smqn
Semken (Szimike
Jest Moim
Bogiem)
Pomniejszy władca hyksoski
poświadczony jedynie na skarabeuszu z tytułem HqA-xAswt- Pan obcych krajów
(Hyksos). W.Helck
interpretuje to imię jako huryckie, oznaczająceSzimike jest moim
bogiem.
d
Sokar-Hor
... ...
... ...
... ...
... ...
sqr-Hr
sqr-Hr
Sokar-Hor
Imię
tego hyksoskiego króla pisane w kartuszu poprzedzane było tytułem HqA-xAswt- Pan obcych krajów
(Hyksos).
h
Jamu
( Jaam )
... ...
... ...
... ...
nbw-wsr-ra
yamw
nbw-wsr-ra
Nebuuserre
yamw
Jamu
Władca,
którego imię jest poświadczone jedynie na skarabeuszach. Zdaniem
W.A.Ward'a imię tronowe jest fikcyjne.
i
Jakobaam
( Jakobner )
... ...
... ...
... ...
sxai.n-ra
ykbam , ykb(a)m , yk(b)am ,
y(kb)am
sxai.n-ra
Sechaenre
(Ten,
Którego Intronizował Re)
ykbm
Jakobaam
Władca,
którego imię jest poświadczone jedynie na skarabeuszach. Czasem
identyfikowany z Salitisem, pierwszym władcą XV dynastii o tym samym
imieniu tronowym. Być może jednak, jak chce Ward, imię to jest fikcyjne
i nie ma nic wspólnego z władcą Jakobaamem.
j
Amu
... ...
... ...
... ...
xai-wsr-ra
a(A)mw , sA-ra a(A)mw ,
xamw<ra>
xai-wsr-ra
Chaiuserre
a(A)m(w)
Amu
Lokalny
dynasta w Delcie lub Środkowym Egipcie którego imię poświadczają
zachowane
skarabeusze. Zdaniem W.A.Ward'a imię tronowe Chaiuserre jest fikcyjne.
k
Pepi
III
... ...
... ...
... ...
snfr-anx-ra
ppy , ppi
snfr-anx-ra Seneferanchre
(Ten, Który Czyni Życie Pięknym)
ppy
Pepi
Władca
wzmiankowany jedynie na skarabeuszach. Jego imię tronowe oznacza Ten, który czyni życie pięknym.
o
Nebmaatre
... ...
... ...
... ...
nb-mAat-ra
... ...
nb-mAat-ra Nebmaatre
(Władca Maat, Re)
Imię
( Władca Maat, Re
) tego króla znaleziono na miedzianym ostrzu topora z grobu w Mostagedda.
Przypuszczalnie sprawował rządy na niewielkim terytorium w Środkowym
Egipcie.
p
Aahetepre
... ...
... ...
... ...
nTr nfr aA-Htp-ra , aA-Htp-ra
... ...
aA-Htp-ra
Aahetepre
nTr nfr aA-Htp-ra
Neczer-Nefer
Aahetepre
Imię
tego władcy poświadczone jest jedynie na skarabeuszach. A.W.Ward
umiejscawia go pomiedzy Amu i Pepim (III). Możliwe też, że jest to
jedynie imię tronowe Chamudiego z XV dynastii.
q
Aaneczerire
... ...
... ...
... ...
aA-nTri-ra
... ...
aA-nTri-ra
Aaneczerire
r
Meribre
... ...
... ...
... ...
mri-ib-ra
... ...
mri-ib-ra Meribre
(O Kochającym Sercu, Re)
Imię
tego władcy (lub regenta), oznaczające O kochającym sercu, Re
poświadczone jest jedynie przez
inskrypcję na skarabeuszu.
s
Nebuanchre
... ...
... ...
... ...
nb.w-anx-ra
... ...
nb.w-anx-ra
Nebuanchre (O
Złotym Życiu, Re)
Regent,
którego imię tronowe O złotym życiu, Re,
jest poświadczone na skarabeuszach.
t
Nikare
... ...
... ...
... ...
ni-kA-ra
... ...
ni-kA-ra Nikare
(Należący Do Ka, Re)
Mało
znaczący król, którego imię
Należący do Ka, Re jest
wymienione jedynie na skarabeuszach.
u
...kare
... ...
... ...
... ...
... ka-ra
(Tur)
... ...
... ka-ra
...kare
Imię
zachowało się we fragmencie na Papirusie Turyńskim.
y
Uasa
( Uadż[ed] )
... ...
... ...
... ...
... ...
w(A)D(d)(Tur)
w(A)D(d)
Uadż[ed]
Istnienia tego
władcy dowodzi tylko jeden skarabeusz i wzmianka w Papirusie Turyńskim.
Zdaniem J.von Beckeratha jego imię ma prawdopodobnie semickie korzenie.
z
Kur
... ...
... ...
... ...
... ...
qwr
To semickie
imię zachowało się jedynie na skarabeuszu.
aa
Szenes
... ...
... ...
... ...
... ...
Sns
Sns
Szenes
xx
1600-1588 (Ryholt)
Beb-Anch
... ...
... ...
... ...
... ...
bb-anx
bb-anx
Bebanch
Istnienia
tego władcy dowodzi sztylet z czasów hyksoskich z okolic Nagady. Jednakże
część badaczy (D.Franke) uważa że króla Beb-Ancha należy łączyć z imieniem
tronowym swsr.n-ra (Suserenre), a więc
władcą XVII dynastii, na co wskazywałby fragment steli znaleziony w Gebel
Zeit nad Morzem Czerwonym.